PRACTISE BULGARIAN

LEARN AT YOUR OWN PACE

LEARN BULGARIAN ANYWHERE, ANYTIME

Our Bulgarian podcasts offer an engaging way to immerse yourself in the language while doing other activities like walking, commuting to work or relaxing after long day at work.

Each episode features authentic dialogues, practical vocabulary and clear grammar explanations designed to help you progress naturally. By listening regularly, you’ll not only improve your comprehension and pronunciation but also gain valuable cultural insights—from everyday expressions to traditions, history and modern life in Bulgaria.

Whether you are a beginner taking your first steps or an advanced learner polishing your fluency, these podcasts provide a convenient and fun resource that brings the Bulgarian language closer to you anytime, anywhere.

unknown person facing sideways
unknown person facing sideways

EXPAND YOUR KNOWLEDGE

If you are serious about learning Bulgarian, we recommend that you download the Complete Bulgarian Master Course.

You will receive all the information available on the website in a convenient portable digital format as well as additional contents: over 15.000 Vocabulary Words and Useful Phrases, in-depth explanations and exercises for all Grammar Rules, exclusive articles with Cultural Insights that you won't in any other textbook so you can amaze your Bulgarian friends or business partners thanks to your knowledge of their country and history.

With a one-time purchase you will also get hours of Podcasts to Practice your Bulgarian listening skills as well as Dialogues with Exercises to achieve your own Master Certificate.

Start speaking Bulgarian today!

Почивка в планината през лятото: Summer vacation in the mountains

Албена: Здравей, Люба! Мисли си кой е бил в отпуска...
Люба: Така ли? По какво?
Албена: Изглеждаш спокойна и свежа. Трябва да ти призная, че преди две седмици беше доста нервна.
Люба: Починах си много добре. А като си помисля, че не исках да ходим на планина...
Албена: Ама вие на планина ли бяхте? Мислех, че ще почивате в Несебър, както обикновено.
Люба: Така мислехме преди месец – даже бяхме резервирали квартира. Но един приятел ни предложи нещо друго.
Албена: Да отидете на хижа заедно, да правите преходи в планината, да спите на палатка?
Люба: Не, нищо подобно. Това с палатките щяхме да го направим, ако бяхме все още студенти. Един приятел има малък хотел близо до Самоков. Щяхме да му гостуваме преди няколко месеца, но през зимния сезон той имаше много гости. Сега сезонът вече беше минал, имаше свободни стаи, той ни покани отново и ние приехме. Решихме да отидем за ден-два, на път за морето, но толкова ни хареса, че останахме.
Албена: На планина през лятото – не е ли скучно? Освен това сте били в едно малко градче, без ресторанти, без развлечения.
Люба: Нали почивката е в това да правиш нещо различно? Денят ни започваше без шума на автобуси и коли, без часовници и графици. Планирахме само къде ще се разхождаме из планината. Чист въздух, тишина, всичко е зелено... и разбира се, бяхме взели книги за четене.
Албена: Всеки ден разходки – едно и също.
Люба: Не го приемай буквално. Ходихме за гъби, ловихме риба на реката, намерихме дори едно място за плуване там.
Албена: Е, все пак морето ви е липсвало, щом сте търсили място за плуване...

woman in blue jacket and yellow pants standing on snow covered ground during daytime
woman in blue jacket and yellow pants standing on snow covered ground during daytime

Семейна почивка: Family holiday

Румен: Хайде, крайно време беше да се върнеш от почивка!
Тук работата не вървеше без тебе.
Георги: Стига с тези шеги, всичко е било нормално, сигурен съм.
Румен: Как мина отпуска? Има ли нещо, с което да се похвалиш – интересни снимки, някоя рибарска история?
А може би друга история – за някоя русалка край морето…
Георги: Моля ти се, какво говориш, аз бях на почивка със семейството си.
От една туристическа агенция ми направиха страхотна оферта – 10 дни на море в комплекс „Нептун“, пълен пансион в хотел 3 звезди и всичко това за много приемлива сума.
За детето имаше отстъпка 50 на сто.
Румен: Късметлия си бил. Аз похарчих куп пари за една седмица и жена ми пак остана недоволна.
Георги: А, тази година се постарах да зарадвам жената.
Хотелът беше на 30 метра от плажа. На последния етаж имаше голяма тераса с басейн, разбира се – и бар сред палми и други екзотични растения.
Жена ми по цял ден се печеше, а аз прекарвах повече време на сянка, под палмите…
Румен: Каза, че почивката била семейна. Дъщеря ти с вас ли беше?
Георги: Да, и веднага си намери приятелки. За разлика от други места, на които сме ходили, тук имаше много деца.
Имаше няколко души, които постоянно се грижеха за децата, така че родителите можеха да са спокойни и наистина да си почиват.
Румен: Ама вие сте се забавлявали много. Дай ми адреса на тази туристическа агенция!
Защото ние просто отидохме в същия хотел, както всяка година – и нямаше никакви изненади, нито приятни, нито неприятни.

man, woman and child holding hands on seashore
man, woman and child holding hands on seashore

Se fossi in te:
If I were in your place

Боби: Добър вечер, драги зрители! След лятната ваканция се завръщаме при вас – починали, напълнели, заредени с нови истории.
Теодор: Ах, морето, плажовете, бризът, пържената риба... Но стига романтика и спомени! Вече сме на работа.
Боби: Драги зрители, сигурно с нетърпение очаквате да ви представя моя гост днес. През летните месеци много чужденци идват у нас. Когато настъпи най-голямата жега, те все така неуморно снимат красотите на България. Лесно ще ги познаете откъде са – по това дали носят туристически справочник на английски, немски, френски... Но моята гостенка не е от тях. Тя опровергава твърдението, че чужденците били само любители на екзотиката. Тя не потвърждава очакването, че българският език бил много труден и че чужденците винаги говорели с акцент.
Теодор: Представяте ли си – тя дори може да каже без проблеми „Мъжът на ъгъла държи триъгълник“! Когато подготвяхме шоуто, аз лично проверих! Като си помисля, че съм учил английски пет години, а говоря толкова лошо...
Боби: Не съм поканил тази дама заради чудесния български език, който тя говори. Поканил съм я, защото тя спечели наградата за най-добър млад бизнес консултант от чужбина. За мене е удоволствие да ви представя Мери Уайт!
Мери: Здравей, Боби, радвам се да се видим. Теодоре, защо стоиш в ъгъла като подпъдак? Ще направим още един езиков тест, щом свърши предаването, нали? Но този път по английски...
Боби: Мери, в моето шоу са гостували много хора на бизнеса, но да ти призная, малко от тях са проявявали такова чувство за хумор като тебе.
Мери: Е, Боби, бизнес консултантите не са само скучни хора, които мислят за работа.
Боби: Нека да започнем с най-традиционния въпрос за един чужденец – как реши да дойдеш в България?
Мери: Трябва да ти призная, че решението не беше мое. Моите шефове ме избраха, когато фирмата, в която работя в Англия, спечели конкурса за консултанти.
Боби: Добър избор са направили.
Мери: Благодаря ти. Аз имах известен опит с подобни програми в чужбина и за България започнах да се подготвям много старателно. Първо – интензивен езиков курс, след това – запознаване с историята и традициите на страната ви. Винаги е по-добре, когато познаваш мястото, на което отиваш.
Боби: Не си искала да се чувстваш като чужденка тук.
Мери: Да, винаги е по-добре, когато познаваш мястото, на което отиваш. Сега, след десет месеца тук, бих казала, че за моите приятели в Англия вече съм станала експерт по България. Остава само да се науча да пея български народни песни...
Боби: Искаш ли още сега да започнем с първия урок по пеене? Маестро, музика!

woman in black shirt sitting on chair in front of woman in black shirt
woman in black shirt sitting on chair in front of woman in black shirt

Четене на вестника: Reading the newspaper

Георги:
Ей, слушай какъв виц са публикували в днешния вестник.

Петър:
Абе, сигурно го знам, но ако искаш, четѝ.

Георги: (чете)
Били поканили своя приятел на купон. Предупредили го, че там ще се разказват вицове през цялото време. Отишли на купона и първият, който трябвало да разкаже виц, казал само „143!” и всички започнали да се превиват от смях. Следващият казал „85!” и всички отново се смели.
Новият гост попитал:
„Защо казват само номера?”
– „Ами, ние имаме списък с вицовете, номерирали сме ги и е достатъчно само да казваме номерата.”
„237!” – казал се тогава от друг, но никой не реагирал.
„Защо не се смеят?” – попитал новият гост.
„Този виц е много стар, слушали сме го вече.”

Петър:
Ти на това смешен виц ли му казваш?! Ужасно тъп е, изобщо не е смешен. И неправилно го пишат! Ето как трябва да бъде:

„Среща Иван своя приятел Филарет – не са се виждали от доста време.
„Здравей, здрасти, как си…”
Филарет отива да се види с някакви приятели, кани и Иван. Но го предупреждава, че те са големи любители на вицовете и знаят толкова много, че са ги номерирали.

На купона действително разказват вицове с номера.
„234!” – казва един, и всички умират от смях.
„43!” – казва друг, отново голям смях.
Иван решава и той да се опита и казва:
„498!”.

Следва мълчание.
„Какво, няма ли такъв виц?” – пита Иван.
„Има” – казва Филарет – „и е много смешен. Само че ти не го разказваш добре.”

man sitting on bench reading newspaper
man sitting on bench reading newspaper

EXPAND YOUR KNOWLEDGE

If you are serious about learning Bulgarian, we recommend that you download the Complete Bulgarian Master Course.

You will receive all the information available on the website in a convenient portable digital format as well as additional contents: over 15.000 Vocabulary Words and Useful Phrases, in-depth explanations and exercises for all Grammar Rules, exclusive articles with Cultural Insights that you won't in any other textbook so you can amaze your Bulgarian friends or business partners thanks to your knowledge of their country and history.

With a one-time purchase you will also get hours of Podcasts to Practice your Bulgarian listening skills as well as Dialogues with Exercises to achieve your own Master Certificate.

Start speaking Bulgarian today!